What if you grew up with a seal mother and a human father?
Fionnuala is such a daughter – a part-human, part-seal Deaf woman who grows up with her father in Ireland, falls in love with another woman in India, struggles with her own identity while living in Italy, and finally discovers herself within a place of her own being and a world of her own choosing.
She’s the main character in MAKARA - a new book written by first-time novelist Kristen Ringman, and published by Handtype Press.
Handtype Press is a publishing company based in Minnesota, established by Raymond Luczak. Luczak, who grew up deaf in Michigan’s Upper Peninsula, graduated from Gallaudet University in 1988 and spent seventeen years in New York City writing stageplays and books before moving to Minneapolis in 2005. In publishing MAKARA, Raymond explains
“When I first read the manuscript of Kristen Ringman’s novel MAKARA, I knew I was in for a treat. With her book, I loved being taken outside of my own Judeo-Christian background and getting lost in a world that has so much to teach me. Here and there in the book certain Indian goddesses and gods lend a visceral timbre to the story, which I think many Pagans would appreciate, particularly if they’re Deaf and do not always feel as if they fit in anywhere.”
For a further description of the book and Raymond’s explanation of his decision to publish it, check out this video:
So far the book has been receiving favorable reviews:
But MAKARA…is much more than its plot. It’s a unique environment. Ringman’s smalltown Irish setting, her lovingly detailed portrait of India, and her romantic vision of Venice remain separate places bounded by plot points, but they also meld seamlessly into an emotional landscape…The concepts of fantasy and reality are similarly mashed up and reimagined into an atmosphere where anything is possible and the commonplace is as rare as a faerie circle.
I just recently received my own copy of the book, and plan to put aside some time this weekend to sit down with a glass of wine and read it. Somehow, I think I’m going to enjoy it as much as Jerry and other reviewers have.
Congratulations to Kristen and Raymond, and I wish you both the best of success!
While the east coast battled Superstorm Sandy last week, the internet seemed to have found itself a new darling in the form of Lydia Callis, a sign language interpreter in the office of New York City mayor Michael Bloomberg.
Ms. Callis stole the show and secured the limelight when she appeared alongside Mayor Bloomberg in a series of televised press conferences where the mayor provided updates on the storm. Her hands had barely cooled down from the first telecast when the web went wildfire with comments:
The sign language lady in Bloomberg’s press conference entourage has way too much swag for this. She is hypnotizing.
I tell ya, the real star of Mayor Bloomberg’s press conferences is that animated sign language translator he’s got. Can’t look away.
OMG, the sign-language gal next to Bloomberg right now is AWESOME.
I agree with commenter #3 – Lydia Callis IS awesome…not because she’s animated or hypnotizing; but because she’s THERE, doing her job – which is to assure that information that every New Yorker deserves to have is accessible to its Deaf population as well…a population for which American Sign Language (ASL) is its native language and primary form of communication.
It wasn’t long before everyone was hopping on the “I Love Lydia” bandwagon. From YouTube to the Huffington Post to Time Magazine’s on-line newsfeed, Lydia-Mania swept across the nation, with everyone weighing in on their opinions of this “woman of a thousand faces.”
The problem is…the majority of these opinions were being generated by individuals with little if any understanding of interpreting, American Sign Language, or Deaf Culture. In another words – their qualifications to be giving any sort of intelligent analysis of Ms. Callis’s skills (or ANY interpreter, for that matter) are pretty much nil.
But that didn’t stop folks from expressing their thoughts. And it became pretty obvious pretty darn quick that such thoughts were predominately focused on Lydia’s facial expressions and body language – which is to be expected, since they obviously couldn’t understand anything she was actually saying with her hands. Thus we end up with descriptions such as hypnotic, animated, mesmerizing and the all too common sentiment of how “sign language is such a beautiful language”…which frankly, makes me want to gag.
Gag, you say? But I’m paying your language a compliment! Perhaps…but in many cases it’s a hollow one. It’s as a native speaker of ASL explains in this article that appeared in The Atlantic Wire:
I’ve always heard that sign language is “so beautiful,” but it’s an empty, meaningless compliment. To me, that means “I don’t care about sign language as a language, I just want it to amuse and entertain me.” It means “I’m making no attempt to understand what’s going on here, but it sure looks cool.”
The many people who have left comments may indeed think that Lydia Callis looked “cool”…or for that matter, pretty darn hot. But to a Deaf person such as myself, Ms. Callis looked exactly as she should – a skilled interpreter translating vital information during a tense, dangerous, emergency situation; utilizing a language that has its own linguistic structure.
Callis was great, but not because she was so lively and animated. She was great because she was performing a seriously difficult mental task — simultaneously listening and translating on the spot — in a high-pressure, high-stakes situation. Sure, she was expressive, but that’s because she was speaking a visual language. Signers are animated not because they are bubbly and energetic, but because sign language uses face and body movements as part of its grammar.
Unfortunately, the lack of understanding that many people have about ASL and the culture that uses it has led to some questionable attempts to call attention to Ms. Callis’s efforts in ways that while perhaps trying to appear funny and positive, have actually come across as a not-so-subtle form of mockery, which many in the Deaf Community have found to be offensive.
At first, the spoofs of “Bloomberg’s Sign Language Lady” didn’t seem all that bad – some were even rather clever and comical…
But they soon crossed the borders of good taste…and instead of being funny, were merely insulting. The first culprit was Chelsea Handler of the late-night comedy talk show, Chelsea Lately. Her two-minute take on the mayor’s interpreter demonstrated a total unawareness of sign language and its use. Chelsea accused Lydia Callis of “editorializing” the mayor’s speech, called her overzealous, and spoke about the interpreter in a condescending manner. To add insult to injury, as described by a Deaf commenter in a post on the AllDeaf on-line forum:
To top it off, she brought out a fake interpreter dressed as Callis to convey her words to her co-hosts. What ensued was nothing short of a complete mockery of a very real language that millions of people depend on every day to communicate. At one point during the skit, the interpreter even grabbed her own boobs. It was highly insulting, even to those without hearing loss, because it showed a gross lack of empathy and understanding to a group of people historically patronized, ridiculed, and bullied for years.
Needless to say, the Deaf Community was not amused. The deaf advocacy organization known as Deaf Nation sent a letter of explanation to Handler, stating
First, the interpreter is not ‘overzealous.’ Secondly, our language and culture are not to be mocked or made fun of. Thirdly, the interpreter did not have ‘cranked up passion’ – she was using appropriate ASL grammar, which calls for varied facial expressions and use of space in varied ways.
Even the National Association of the Deaf got in on the criticism with its own letter, admonishing Chelsea Handler and expressing “extreme disgust with you and your show for the despicable manner in which you mocked American Sign Language (ASL) and the profession of sign language interpreters.”
Chelsea Lately wasn’t the only show trying to spoof Lydia Callis – Saturday Night Live also aired its own skit. While not as offensive as Chelsea’s (it’s actually been described by some as being “fairly decent”), by this time the Deaf Community had pretty much had enough. Jokes about sign language and interpreting just weren’t that funny any more. Even Oscar-winning actress Marlee Matlin tweeted her objections:
“Millions of deaf people use sign. Why poke fun/fake it? Poke fun at ME but not the language. Would they do that to Spanish or Chinese? FAIL!”
It’s not that the Deaf Community lacks a sense of humor. We can laugh right along with the rest of them. But we don’t want something that we take quite seriously – such as Equal Communication Access – turned into the butt of jokes by individuals who do not have the necessary background to understand that the very thing they are making fun of is in fact an integral part of the way our language operates. And if we’re a little sensitive about it, bear this in mind…
The Deaf Community has had to fight long and hard just to gain recognition and respect for themselves, and for their language. That there actually WAS an interpreter standing next to Mayor Bloomberg during these press announcements was an accomplishment in itself, for which we are truly grateful. Even today, many Deaf people are denied interpreters and thus full communication access in situations where it should be a no-brainer. Hospitals, courtrooms, police stations, etc. continue to refuse to provide such services. The use of sign language for educating deaf children continues to be hotly debated. So when the opportunity arises to gain some positive national recognition for the concept of Equal Communication Access, for the visual language of the Deaf Community known as ASL, and for deaf and hard of hearing people themselves…we don’t particularly relish seeing the chance to educate the public and raise awareness instead deteriorate into a gross joke for “open-mike night” at the local Comedy Club.
The presence of Lydia Callis was a good – and for some of us, necessary – inclusion. Let’s keep it that way.
Ocean is the creator & manager of this blog. Born deaf into an all-hearing family, she was raised oral and attended hearing schools. Ocean began learning sign language at the ripe old age of 16, and after meeting a Deaf man began her own journey through Deafhood. She graduated from Gallaudet College (now University), and has held positions both within & outside of the field of Deaf Services.
Ocean has been a practicing Pagan for 30 years, and considers herself "an eclectic witch," with a primary focus on Celtic Spirituality, but an interest in many different areas. A skilled tarot reader, she once donated her services to help raise funds for a Domestic Violence agency. She has also done workshops on aromatherapy, herbalism, & Paganism for the Deaf Community.
As a passionate advocate, Ocean often speaks out on the need for greater access for Deaf people (Pagan or otherwise) - interpreters, captioned videos, CART, etc...and works to build bridges between the Deaf & Hearing communities.
She lives not far from her hometown on the banks of the Ohio River with her two cats, Karma & Gandalf.
To contact Ocean,
you may email her at oshginva@gmail.com
MAKING CONNECTIONS
This sculpture shows the sign for "connect"...and that is what Deaf Pagan Crossroads is all about - making connections. Connections between Deafhood and Paganism, connections between the Deaf Community and the Hearing Community, connections between myself as the writer and you as the reader. I hope you will take the time to read my various posts, some of which are listed below. Welcome to the Crossroads, and I hope you make some connections here!
BLOG & CONTACT INFO
Deaf Pagan Crossroads is a blog, operated by one individual - Ocean. It is not an on-line coven or community. While I do have limited knowledge of and contact with other Deaf/ASL Pagans around the country, I am not aware of any Deaf covens. I'm happy to share what information I may have, but I may not have the answers you are seeking. I encourage readers to do their own research and find their own answers whenever possible.
Those who wish to contact me privately may do so by sending an email to oshginva@gmail.com
Please be aware that it may take me a few days to respond, depending on my time and priorities.
Thank you!
WANT TO USE EXCERPTS FROM POSTS ON THIS BLOG?
Sometimes readers will see something here and wish to use it in a paper or on their own blog/website. While I am flattered by such interest, please be aware that most of the writings on this blog site are the property of Deaf Pagan Crossroads and are copyrighted by Virginia L. Beach. As such, they may not be reproduced elsewhere without the expressed permission of the owner. I'm usually pretty open to allowing usage of such if you just take the time to ask. Permission may be granted by contacting Ocean at oshginva@gmail.com Thank you.
copyright 2006 - 2012 Virginia L. Beach
NOTICE TO COMMENTERS
Deaf Pagan Crossroads loves comments, and encourages its readers to "comment long, and comment often!" However, please be aware that if you put up a comment here that links to a website which is clearly commercial (advertising items or services for sale), YOUR COMMENT WILL BE REMOVED. Deaf Pagan Crossroads does not endorse any businesses, nor does it serve as a free advertising site. Post your comments, but leave your links off! Thank you.